Bábel
A tegnap esti multikulturális gyöngyszem, ahogyan egy fekete hajzuhatag alól, pajkosan előadták nekem:
- Nǐ shì hòu liǎnpí, you get kikapsz...*
*Szemtelen vagy, kikapsz...
A "kikapsz" magyar kifejezésre nem találtam adekvált angol megfelelőt, ezért magyarul honosodott meg közöttünk. A hòu liǎnpí (szemtelen) már az én mandarin tanulmányaimnak csírái, de annyira tetszik neki, hogy megtanultam, hogy a megfelelő helyzetben habozás nélkül mandarinul mondja, hiszen úgy is értem.
Kezdem érteni, hogy miképp alakultak ki a pidgin nyelvek :)
Most pedig elmegyek a nyelviskolába mandarint tanulni. Zàijiàn
James Clavell-től a Taipan megvan? :)
VálaszTörlés